En japonés, expresar incertidumbre o conjetura es común en la conversación diaria. Dominar estas expresiones hará que tu japonés suene más natural y matizado. Dos patrones importantes son ~でしょう (deshou) y ~かもしれません (kamoshiremasen). Si bien ambos indican incertidumbre, difieren en el grado de certeza.
~でしょう (deshou) expresa una conjetura basada en alguna evidencia o razonamiento. Transmite un mayor grado de certeza que ~かもしれません. También se puede utilizar para buscar confirmación. Piensa en ello como "Creo que..." o "Probablemente..." o incluso una pregunta retórica.
Forma:
*Nota importante sobre los adjetivos な y los sustantivos: Al adjuntar でしょう a un adjetivo な o a un sustantivo, por lo general no es necesario añadir el "だ" (da) antes de でしょう en el habla cortés.
Ejemplos:
| Japonés | Romaji | Traducción al español | Notas |
|---|---|---|---|
| 明日は雨が降るでしょう。 | Ashita wa ame ga furu deshou. | Probablemente lloverá mañana. | ¿Basado en el pronóstico del tiempo, tal vez? |
| 彼は学生でしょう。 | Kare wa gakusei deshou. | Probablemente sea un estudiante. | ¿Lo vi vistiendo un uniforme escolar, tal vez? |
| このケーキはおいしいでしょう。 | Kono keeki wa oishii deshou. | Este pastel probablemente esté delicioso. | Se ve delicioso, así que lo estoy suponiendo. |
| あの人は田中さんでしょう。 | Ano hito wa Tanaka-san deshou. | Esa persona probablemente sea el Sr./Sra. Tanaka. | Basado en el reconocimiento, el conocimiento previo, etc. |
| 静かでしょう。 | Shizuka deshou. | Probablemente esté tranquilo. | Hablando de una biblioteca o un lugar similar. El contexto implica el lugar al que se refiere el sujeto. |
| もうすぐ着くでしょう。 | Mou sugu tsuku deshou. | Probablemente lleguemos pronto. | El hablante anticipa llegar pronto, basándose en la ubicación actual y el tiempo de viaje esperado. |
Matiz y uso de でしょう como pregunta:
Como se mencionó anteriormente, elevar la entonación al final de una oración que termina con でしょう la transforma en una pregunta, buscando confirmación o acuerdo. Es similar a añadir "¿verdad?" o "¿no es así?" en español.
| Japonés | Romaji | Traducción al español |
|---|---|---|
| 今日は暑いでしょう? | Kyou wa atsui deshou? | ¿Hace calor hoy, verdad? |
| これはあなたの本でしょう? | Kore wa anata no hon deshou? | Este es tu libro, ¿verdad? |
| 彼はもう帰ったでしょう? | Kare wa mou kaetta deshou? | ¿Supongo que ya se fue a casa? |
~かもしれません (kamoshiremasen) expresa una posibilidad o incertidumbre más débil. Indica que algo podría suceder o podría ser verdad, pero no estás muy seguro. Implica una probabilidad menor que ~でしょう.
Forma:
Ejemplos:
| Japonés | Romaji | Traducción al español | Notas |
|---|---|---|---|
| 彼は来ないかもしれません。 | Kare wa konai kamoshiremasen. | Puede que no venga. | No estoy seguro de si vendrá o no. |
| 明日は寒いかもしれません。 | Ashita wa samui kamoshiremasen. | Puede que haga frío mañana. | El clima es incierto. |
| これは高いかもしれません。 | Kore wa takai kamoshiremasen. | Esto podría ser caro. | Basado en la apariencia o la marca, pero no estoy seguro del precio exacto. |
| 彼女は病気かもしれません。 | Kanojo wa byouki kamoshiremasen. | Puede que esté enferma. | Se ve pálida y no ha sido ella misma últimamente. |
| 電車が遅れるかもしれません。 | Densha ga okureru kamoshiremasen. | El tren podría retrasarse. | Debido a un accidente o congestión, tal vez. |
| パスワードが間違っているかもしれません。 | Pasuwaado ga machigatteiru kamoshiremasen. | La contraseña podría ser incorrecta. | Intentando iniciar sesión en una cuenta. |
| Expresión | Ejemplo de uso (JP) | Romaji | Traducción al español | Grado de certeza |
|---|---|---|---|---|
| ~でしょう | 彼は忙しいでしょう。 | Kare wa isogashii deshou. | Probablemente esté ocupado. | Mayor |
| ~かもしれません | 彼は忙しいかもしれません。 | Kare wa isogashii kamoshiremasen. | Puede que esté ocupado. | Menor |
| ~でしょう | 明日は晴れるでしょう。 | Ashita wa hareru deshou. | Probablemente haga sol mañana. | Mayor |
| ~かもしれません | 明日は晴れるかもしれません。 | Ashita wa hareru kamoshiremasen. | Puede que haga sol mañana. | Menor |
Aclaración adicional a través de escenarios:
Imagínate que estás esperando a un amigo:
Escenario 1: Tu amigo suele ser puntual y dijo que saldría temprano del trabajo. Dirías: 「彼はもうすぐ来るでしょう。」 (Kare wa mou sugu kuru deshou.) - "Probablemente llegue pronto."
Escenario 2: Tu amigo suele llegar tarde y no has tenido noticias de él. Dirías: 「彼は遅れるかもしれません。」(Kare wa okureru kamoshiremasen.) - "Puede que llegue tarde."
Si bien ~でしょう y ~かもしれません son fundamentales, aquí hay algunas formas más de expresar conjeturas, ampliando tu vocabulario y matices.
~はずです (hazu desu): "Debería ser", "Se supone que". Esto implica un mayor grado de certeza que でしょう, a menudo basado en expectativas o reglas.
~と思います (to omoimasu): "Creo". Esta es una frase versátil para expresar opiniones y creencias, pero también puede expresar conjeturas. Es más directa que でしょう o かもしれません, ya que indica claramente tu propio pensamiento.
~んじゃない (janai)/~んじゃないですか (janai desu ka): "¿No es así?" "¿No crees?" Se utiliza para expresar conjeturas mientras se busca un acuerdo. Menos formal que でしょう.
Niveles de cortesía: Si bien tanto でしょう como かもしれません son corteses, でしょう puede sonar más asertivo dependiendo de tu entonación y el contexto. En situaciones muy formales, considera usar alternativas más corteses o suavizar tus declaraciones con frases como 「~と思います」.
Uso excesivo: Ten cuidado con el uso excesivo. Depender demasiado de estas expresiones puede hacer que parezcas inseguro o vacilante. Varía tu lenguaje para expresar tus pensamientos con más confianza cuando sea apropiado.
El contexto es clave: La mejor elección entre でしょう y かもしれません depende en gran medida del contexto y del grado de incertidumbre que quieras transmitir. Presta atención a cómo los hablantes nativos usan estas expresiones en diferentes situaciones.
Traduce lo siguiente al japonés utilizando でしょう o かもしれません (o, para un desafío adicional, intenta utilizar las expresiones alternativas como ~はずです o ~と思います):
彼女は家にいるかもしれません。(Kanojo wa ie ni iru kamoshiremasen.)
明日は晴れるでしょう。(Ashita wa hareru deshou.)
この本は面白いでしょう。(Kono hon wa omoshiroi deshou.)
彼は午後5時までに着くはずです。(Kare wa gogo goji made ni tsuku hazu desu.)
あのレストランはおいしいんじゃないですか。(Ano resutoran wa oishii janai desu ka?)
店は今日閉まっているかもしれません。(Mise wa kyou shimatteiru kamoshiremasen.)
Elige la expresión apropiada (でしょう o かもしれません) para las siguientes oraciones, rellenando el espacio en blanco.
A: 今日は人が多いですね (Kyou wa hito ga ooi desu ne - Hoy hay mucha gente, ¿verdad?)
B: ええ、今日は週末ですから、多い( )。 (Ee, kyou wa shuumatsu desu kara, ooi ( ). - Sí, porque es fin de semana, probablemente haya mucha.)
A: 彼は来ると思いますか。(Kare wa kuru to omoimasu ka - ¿Crees que vendrá?)
B: うーん、忙しいと言っていましたから、来ない( )。 (Uun, isogashii to itteimashita kara, konai ( ). - Hmm, dijo que estaba ocupado, así que puede que no venga.)
この問題は難しい( )から、先生に聞きましょう。(Kono mondai wa muzukashii ( ) kara, sensei ni kikimashou. - Este problema probablemente sea difícil, así que preguntémosle al profesor.)
多いでしょう (Ooi deshou)
来ないかもしれません (Konai kamoshiremasen)
難しいでしょう (Muzukashii deshou)