Understanding honorifics is essential for polite and effective communication in Japanese. These suffixes, added to names and titles, convey respect, familiarity, social hierarchy, and a range of subtle nuances. Using them correctly is crucial for navigating social situations smoothly.
Honorific | Usage Example | Romaji | English Translation | Description | Nuances & Considerations |
---|---|---|---|---|---|
さん | 田中さん | Tanaka-san | Mr./Ms./Mx. Tanaka | The most common and neutral honorific. Used for most people, regardless of age or gender. | Good starting point when unsure. Avoid using with your own name. |
ちゃん | さくらちゃん | Sakura-chan | Little Sakura, Sakura (endearing) | Affectionate, mainly used for children (especially girls), close female friends, babies, or pets. Implies a sense of cuteness and closeness. | Can be patronizing if used for adults without permission or a pre-existing close relationship. |
くん | 太郎くん | Tarou-kun | Tarou (endearing) | Used for boys or younger men, often by superiors or those in a senior position. Can also be used for female juniors in workplaces or schools, though less common than for males. | Implies a sense of familiarity and perhaps mild condescension (depending on the context). Consider workplace dynamics before using on female colleagues. |
さま | お客様 | Okyaku-sama | Honored guest, Esteemed Customer | Very polite and formal, used for customers (especially in retail or service industries), deities (神様 kami-sama), or someone of much higher status to show great respect. | Avoid using casually. Reserved for situations demanding utmost politeness. Can sound overly subservient if used in inappropriate contexts. |
せんぱい | 先輩 | Senpai | Senior, Upperclassman | Used for senior colleagues, students, or those with more experience in a particular field (e.g., at school, work, or in a club). | Focuses on seniority based on experience or year of entry. Shows respect for guidance and knowledge. |
こうはい | 後輩 | Kouhai | Junior, Underclassman | Used for junior colleagues, students, or those with less experience. | Often used by senpai when referring to kouhai. Be mindful of sounding condescending. |
せんせい | 先生 | Sensei | Teacher, Doctor, Master | Used for teachers, doctors, professors, lawyers, authors, artists, and other professionals who are considered masters of their craft or who provide guidance. | Conveys respect for knowledge and expertise. Not necessarily limited to formal education. |
し | 鈴木氏 | Suzuki-shi | Mr./Ms./Mx. Suzuki | Very formal, used primarily in writing (newspapers, formal documents) or in very formal speech, often when referring to someone unknown or without a personal connection. | Impersonal and objective. Rarely used in everyday conversation. Useful when discussing someone neutrally, especially in journalistic contexts. |
殿 (どの) | 山田殿 | Yamada-dono | Mr./Ms./Mx. Yamada (formal) | An older, very formal honorific. Used in official documents, certificates, and sometimes in business correspondence. Less common in modern spoken Japanese. | Often seen in historical dramas. Carries a strong sense of deference. |
In addition to honorific suffixes, Japanese also uses prefixes to add politeness to words. The most common are o- (お) and go- (ご).
お (o-): Generally used with native Japanese words (wago 和語).
ご (go-): Generally used with Sino-Japanese words (kango 漢語, words derived from Chinese).
However, there are exceptions to this rule! Some common exceptions include:
These prefixes add a layer of politeness and respect, making your language sound more refined.
これは田中さんの本です。 Kore wa Tanaka-san no hon desu. This is Mr./Ms./Mx. Tanaka's book.
さくらちゃんはどこですか? Sakura-chan wa doko desu ka? Where is little Sakura? (Where's Sakura, said in an affectionate way?)
先生に質問があります。 Sensei ni shitsumon ga arimasu. I have a question for the teacher/doctor/master.
社長、おはようございます。 Shachō, ohayō gozaimasu. President (of the company), good morning. (Addressing the company president with respect.)
こちらは、鈴木様でございます。 Kochira wa, Suzuki-sama de gozaimasu. This is Mr./Ms./Mx. Suzuki. (Very polite introduction, often used in formal settings.)
課長、この件について、ご意見をお聞かせください。 Kachō, kono ken ni tsuite, go-iken o okikase kudasai. Section Chief, please let me know your opinion about this matter. (Using go- and requesting an opinion politely.)
Translate the following sentences into Japanese, including appropriate honorifics:
Learning to use honorifics correctly is a continuous process of observation and practice. Don't be afraid to make mistakes, and always be mindful of the context and your relationship with the person you are speaking to. With practice, you'll become more comfortable and confident in using honorifics appropriately. Remember to listen carefully to native speakers and pay attention to how they address each other. This is the best way to learn the nuances of Japanese honorifics.