Compartiendo tus pensamientos y opiniones (~と思います)

Advanced

Compartiendo tus pensamientos y opiniones (~と思います)

En japonés, expresar tus pensamientos y opiniones se hace comúnmente usando la frase ~と思います (~to omoimasu), que significa "Creo (que)...", "En mi opinión...", o "Opino que...". Esta estructura es extremadamente versátil y útil tanto en conversaciones casuales como formales. Comprender y dominar esta estructura es crucial para expresarte con claridad y participar en conversaciones más profundas.

Estructura básica

[Oración en forma simple/llana] + と思います
[Oración en forma simple/llana] + to omoimasu

  • Usa la forma simple/llana (de diccionario) de verbos, adjetivos o sustantivos antes de と思います. Recuerda que la forma simple/llana varía dependiendo de si estás usando un verbo, adjetivo i, adjetivo na o sustantivo.
  • (to) actúa como una partícula aquí, indicando el contenido de tu pensamiento. Es similar a la palabra "que" en español en "Creo que...".

Ejemplos: Verbos

Japonés Romaji Traducción al español Notas
彼は来ると思います。 kare wa kuru to omoimasu. Creo que él vendrá. 来る (kuru) es la forma simple/llana de "venir".
彼女は勉強すると思います。 kanojo wa benkyou suru to omoimasu. Creo que ella estudiará. 勉強する (benkyou suru) significa "estudiar".
雨が降ると思います。 ame ga furu to omoimasu. Creo que lloverá. 降る (furu) significa "caer" (lluvia, nieve).
日本語は難しいと思います。 Nihongo wa muzukashii to omoimasu. Creo que el idioma japonés es difícil. Basado en el contexto, "difícil" modifica un implícito "de aprender".

Ejemplos: Adjetivos-i

Japonés Romaji Traducción al español Notas
この映画は面白いと思います。 kono eiga wa omoshiroi to omoimasu. Creo que esta película es interesante. 面白い (omoshiroi) es un adjetivo-i que significa "interesante".
ケーキは甘いと思います。 keeki wa amai to omoimasu. Creo que el pastel es dulce. 甘い (amai) es un adjetivo-i que significa "dulce".
今日は暑いと思います。 kyou wa atsui to omoimasu. Creo que hoy hace calor. 暑い (atsui) es un adjetivo-i que significa "calor" (clima).
そのレストランは高いと思います。 sono resutoran wa takai to omoimasu. Creo que ese restaurante es caro. 高い (takai) es un adjetivo-i que significa "caro" o "alto". ¡El contexto importa!

Ejemplos: Adjetivos-na

Japonés Romaji Traducción al español Notas
彼女はきれいだと思います。 kanojo wa kirei da to omoimasu. Creo que ella es hermosa. きれい (kirei) es un adjetivo-na que significa "hermosa" o "limpia". Recuerda el da cuando adjuntas un adjetivo-na a la forma simple/llana.
この部屋は静かだと思います。 kono heya wa shizuka da to omoimasu. Creo que esta habitación es tranquila. 静か (shizuka) es un adjetivo-na que significa "tranquila".
彼は元気だと思います。 kare wa genki da to omoimasu. Creo que él está bien/saludable. 元気 (genki) es un adjetivo-na que significa "saludable", "enérgico" o "está bien".
この計画は簡単だと思います。 kono keikaku wa kantan da to omoimasu. Creo que este plan es simple/fácil. 簡単 (kantan) es un adjetivo-na que significa "simple" o "fácil".

Ejemplos: Sustantivos

Japonés Romaji Traducción al español Notas
明日は雨だと思います。 ashita wa ame da to omoimasu. Creo que lloverá mañana. 雨 (ame) es un sustantivo que significa "lluvia". Recuerda el da con sustantivos.
彼女は学生だと思います。 kanojo wa gakusei da to omoimasu. Creo que ella es estudiante. 学生 (gakusei) es un sustantivo que significa "estudiante". Recuerda el da con sustantivos.
彼は医者だと思います。 kare wa isha da to omoimasu. Creo que él es médico. 医者 (isha) es un sustantivo que significa "médico".
あれは猫だと思います。 are wa neko da to omoimasu. Creo que eso es un gato. 猫 (neko) es un sustantivo que significa "gato".

Formas negativa y pasada

También puedes usar formas negativas o pasadas antes de と思います. Esto te permite expresar opiniones matizadas.

Japonés Romaji Traducción al español Notas
彼は来ないと思います。 kare wa konai to omoimasu. No creo que él venga. 来ない (konai) es la forma simple/llana negativa de 来る (kuru).
彼は来たと思います。 kare wa kita to omoimasu. Creo que él vino. 来た (kita) es la forma simple/llana pasada de 来る (kuru).
この問題は難しくないと思います。 kono mondai wa muzukashikunai to omoimasu. No creo que este problema sea difícil. 難しくない (muzukashikunai) es la forma simple/llana negativa de 難しい (muzukashii).
昨日は寒かったと思います。 kinou wa samukatta to omoimasu. Creo que ayer hizo frío. 寒かった (samukatta) es la forma simple/llana pasada de 寒い (samui).
彼女は学生じゃなかったと思います。 kanojo wa gakusei ja nakatta to omoimasu. No creo que ella fuera estudiante. 学生じゃなかった(gakusei ja nakatta) es la forma simple/llana negativa pasada de 学生だ (gakusei da)

Forma casual

En el habla casual, puedes usar と思う (to omou) en lugar de la forma cortés と思います (to omoimasu). Recuerda que usar la forma casual depende de tu relación con la persona con la que estás hablando. Úsala con amigos cercanos, familiares y personas más jóvenes que tú. Evita usarla con superiores o personas que no conoces bien.

  • 彼は来ると思う。
    kare wa kuru to omou.
    (Creo que él vendrá).

  • この映画は面白いと思う。
    kono eiga wa omoshiroi to omou.
    (Creo que esta película es interesante).

  • 明日は雨だと思う。
    ashita wa ame da to omou.
    (Creo que lloverá mañana).

  • 彼女は学生だと思う。
    kanojo wa gakusei da to omou.
    (Creo que ella es estudiante).

Preguntando por la opinión de alguien

Para preguntar qué piensa alguien, usa:

  • どう思いますか? (dou omoimasu ka?) — ¿Qué piensas? (Cortés)
  • どう思う? (dou omou?) - ¿Qué piensas? (Casual)

Ampliando las preguntas para pedir opiniones:

Más allá de "¿Qué piensas?", puedes hacer preguntas más específicas para obtener opiniones más detalladas. Aquí hay algunos ejemplos:

Japonés Romaji Traducción al español Notas
どう思いますか。 dou omoimasu ka. ¿Qué piensas? Pregunta general y cortés.
どう思う? dou omou? ¿Qué piensas? Pregunta general y casual.
これについてどう思いますか。 kore ni tsuite dou omoimasu ka. ¿Qué piensas sobre esto? Más específica; se centra en un tema particular.
これについてどう思う? kore ni tsuite dou omou? ¿Qué piensas sobre esto? Más específica; se centra en un tema particular, casual.
どう感じますか。 dou kanjimasu ka. ¿Cómo te sientes (al respecto)? Enfatiza los sentimientos o impresiones.
どう感じる? dou kanjiru? ¿Cómo te sientes (al respecto)? Enfatiza los sentimientos o impresiones, casual.
どういう意味だと思いますか。 dou iu imi da to omoimasu ka. ¿Qué crees que significa? Pregunta por la interpretación o comprensión.
どういう意味だと思う? dou iu imi da to omou? ¿Qué crees que significa? Pregunta por la interpretación o comprensión, casual.
何か意見はありますか。 nanika iken wa arimasu ka. ¿Tienes alguna opinión? Forma más directa de preguntar por cualquier opinión.
何か意見はある? nanika iken wa aru? ¿Tienes alguna opinión? Forma más directa de preguntar por cualquier opinión, casual.
これが好きだと思いますか。 kore ga suki da to omoimasu ka. ¿Crees que te gustará esto? (literalmente: "¿Crees que te gusta esto?") Pregunta específica sobre la preferencia.
これが好きだと思う? kore ga suki da to omou? ¿Crees que te gustará esto? (literalmente: "¿Crees que te gusta esto?") Pregunta específica sobre la preferencia, casual.

Más allá de ~と思います: Formas alternativas de expresar opiniones

Si bien ~と思います es fundamental, el japonés ofrece una variedad de otras expresiones para transmitir tus pensamientos y opiniones, cada una con sutiles diferencias en matices y formalidad. Ampliar tu repertorio hará que tu japonés suene más natural y sofisticado.

  • ~でしょう (~deshou): Esto expresa un grado de incertidumbre, similar a "probablemente" o "supongo". Se usa a menudo cuando no estás completamente seguro de algo.

    • 明日は雨でしょう。 (ashita wa ame deshou.) - Probablemente lloverá mañana.
    • 彼は来るでしょう。 (kare wa kuru deshou.) - Probablemente él vendrá.
  • ~かもしれません (~kamoshiremasen): Esto también expresa incertidumbre, pero es más débil que ~でしょう. Significa "tal vez" o "podría".

    • 明日は雨かもしれません。 (ashita wa ame kamoshiremasen.) - Tal vez llueva mañana.
    • 彼は来ないかもしれません。 (kare wa konai kamoshiremasen.) - Podría ser que él no venga.
  • ~はずです (~hazu desu): Esto expresa una fuerte expectativa o creencia basada en la razón o la evidencia. Significa "debería", "debería ser" o "se supone que".

    • 彼は来るはずです。 (kare wa kuru hazu desu.) - Él debería venir (basado en un acuerdo previo o razón).
    • この薬は効くはずです。 (kono kusuri wa kiku hazu desu.) - Se supone que esta medicina funciona.
  • ~んじゃないかと思います (~n ja nai ka to omoimasu): Esta es una forma más tentativa de expresar tu opinión. Es similar a decir "Creo que tal vez..." o "Tengo la sensación de que..." en español. La forma casual es ~んじゃないかと思う (~n ja nai ka to omou). El sonido "n" es una contracción de "no".

    • 明日は雨なんじゃないかと思います。(ashita wa ame nan ja nai ka to omoimasu.) - Creo que tal vez llueva mañana.
    • 彼は疲れているんじゃないかと思います。(kare wa tsukareteiru n ja nai ka to omoimasu.) - Creo que tal vez él está cansado.
  • 私としては (watashi toshite wa): Esta frase se usa para introducir tu opinión, similar a "En cuanto a mí..." o "Desde mi perspectiva..."

    • 私としては、この計画は良いと思います。(watashi toshite wa, kono keikaku wa yoi to omoimasu.) - En cuanto a mí, creo que este plan es bueno.

Práctica

Pongamos a prueba tu comprensión.

Traduce las siguientes oraciones al japonés usando ~と思います. (Haz clic para revelar las respuestas)
  1. Creo que ese libro es interesante.
    • Respuesta: その本は面白いと思います。 (sono hon wa omoshiroi to omoimasu.)
  2. No creo que ella sea japonesa.
    • Respuesta: 彼女は日本人じゃないと思います。(kanojo wa nihonjin ja nai to omoimasu.) o 彼女は日本人ではないと思います。(kanojo wa nihonjin dewa nai to omoimasu.)
  3. Creo que él se fue a casa.
    • Respuesta: 彼は家に帰ったと思います。(kare wa ie ni kaetta to omoimasu.)
  4. Creo que hará frío esta noche.
    • Respuesta: 今夜は寒いと思います。(konya wa samui to omoimasu.)
  5. Creo que estudiar japonés es difícil.
    • Respuesta: 日本語を勉強することは難しいと思います。(Nihongo o benkyou suru koto wa muzukashii to omoimasu.)
Elige la frase más adecuada para completar el espacio en blanco: 彼は忙しい( )。 (Haz clic para revelar las respuestas) 1. と思う 2. でしょう 3. かもしれません 4. 全て正しい * Respuesta: 全て正しい (*Subete tadashii*) (Todas son correctas). Todas las opciones son gramaticalmente correctas y transmiten un significado similar con sutiles diferencias en certeza.
Pregúntale a alguien "¿Qué piensas de este restaurante?" usando formas cortés y casual. (Haz clic para revelar las respuestas) * Cortés: このレストランについてどう思いますか。(*kono resutoran ni tsuite dou omoimasu ka.*) * Casual: このレストランについてどう思う?(*kono resutoran ni tsuite dou omou?*)

¡Intenta expresar tus propias opiniones usando ~と思います y las expresiones alternativas que cubrimos con diferentes verbos, adjetivos y sustantivos! Cuanto más practiques, más cómodo y natural te sentirás. ¡Buena suerte!