En japonés, puedes informar lo que alguien dijo, pensó o preguntó usando la estructura:
[Oración] と Verbo ([Oración] to Verbo)
Esto significa "[Sujeto] Verbo-ó '[Oración]'" o "[Sujeto] Verbo-ó que [Oración]". El verbo es a menudo 言いました (iimashita, "dijo"), pero puede ser otros verbos como 聞きました (kikimashita, "preguntó") o 思いました (omoimashita, "pensó").
| Japonés | Romaji | Traducción al Español |
|---|---|---|
| たけしさんは「行きます」と言いました。 | Takeshi-san wa "ikimasu" to iimashita. | Takeshi dijo: "Iré". |
| 先生は「静かにしてください」と言いました。 | Sensei wa "shizuka ni shite kudasai" to iimashita. | El profesor dijo: "Por favor, cállense". |
| 母は「宿題をしなさい」と言いました。 | Haha wa "shukudai o shinasai" to iimashita. | Mi madre dijo: "Haz tu tarea". |
| 妹は「ケーキを食べたい」と言いました。 | Imouto wa "keeki o tabetai" to iimashita. | Mi hermana menor dijo: "Quiero comer pastel". |
Observa que la partícula は (wa) marca el sujeto, y 言いました (iimashita) siempre viene al final de la oración.
Puedes citar exactamente lo que alguien dijo (cita directa) o parafrasear (cita indirecta). Esto impacta la conjugación del verbo en la oración citada, ya que necesita concordar con el tiempo en que se hizo la declaración.
| Japonés (Directo) | Romaji (Directo) | Traducción al Español (Directo) | Japonés (Indirecto) | Romaji (Indirecto) | Traducción al Español (Indirecto) |
|---|---|---|---|---|---|
| 彼は「明日来ます」と言いました。 | Kare wa "ashita kimasu" to iimashita. | Él dijo: "Vendré mañana". | 彼は明日来ると言いました。 | Kare wa ashita kuru to iimashita. | Él dijo que vendrá mañana. |
| 彼女は「今日は疲れています」と言いました。 | Kanojo wa "kyou wa tsukarete imasu" to iimashita. | Ella dijo: "Estoy cansada hoy". | 彼女は今日は疲れていると言いました。 | Kanojo wa kyou wa tsukarete iru to iimashita. | Ella dijo que está cansada hoy. |
| 社長は「頑張ってください」と言いました。 | Shachou wa "ganbatte kudasai" to iimashita. | El presidente dijo: "Por favor, esfuércense". | 社長は頑張ってくれと言いました。 | Shachou wa ganbatte kure to iimashita. | El presidente dijo que nos esforzáramos. (Él quería que hiciéramos nuestro mejor esfuerzo) |
| 弟は「ゲームを買って!」と言いました。 | Otouto wa "geemu o katte!" to iimashita. | Mi hermano menor dijo: "¡Cómprame un juego!". | 弟はゲームを買ってくれと言いました。 | Otouto wa geemu o katte kure to iimashita. | Mi hermano menor me pidió que le comprara un juego. |
Puedes usar otros verbos como 聞きました (kikimashita, "preguntó"), 思いました (omoimashita, "pensó"), 怒りました (okorimashita, "se enojó"), 泣きました (nakimashita, "lloró"), o 叫びました (sakemashita, "gritó") en lugar de 言いました (iimashita).
| Japonés | Romaji | Traducción al Español |
|---|---|---|
| 先生は「分かりますか」と聞きました。 | Sensei wa "wakarimasu ka" to kikimashita. | El profesor preguntó: "¿Entienden?" |
| 彼は「難しい」と思いました。 | Kare wa "muzukashii" to omoimashita. | Él pensó: "Es difícil". |
| 彼女は「うるさい!」と怒りました。 | Kanojo wa "urusai!" to okorimashita. | Ella se enojó y dijo: "¡Cállate!". |
| 赤ちゃんは「お腹が空いた」と泣きました。 | Akachan wa "onaka ga suita" to nakimashita. | El bebé lloró: "Tengo hambre". |
| 彼は「助けて!」と叫びました。 | Kare wa "tasukete!" to sakemashita. | Él gritó: "¡Ayuda!". |
| 友達は「本当?」と驚きました。 | Tomodachi wa "hontou?" to odorokimashita. | Mi amigo se sorprendió y dijo: "¿En serio?". |
| 母は「気をつけてね」と心配しました。 | Haha wa "ki wo tsukete ne" to shinpai shimashita. | Mi madre estaba preocupada y dijo: "Ten cuidado". |
| 父は「疲れた」とため息をつきました。 | Chichi wa "tsukareta" to tameiki o tsukimashita. | Mi padre suspiró y dijo: "Estoy cansado". |
Al convertir de discurso directo a indirecto, los pronombres y las expresiones de tiempo a menudo necesitan ser ajustados para reflejar la perspectiva actual del hablante. Esto es muy importante para una comunicación clara.
Por ejemplo:
Discurso Directo: 私は「明日、映画を見に行きます」と言いました。 (Watashi wa "ashita, eiga o mi ni ikimasu" to iimashita.) Dije: "Iré a ver una película mañana".
Discurso Indirecto: 私は明日、映画を見に行くといいました。(Watashi wa ashita, eiga o mi ni iku to iimashita.) Dije que iré a ver una película mañana. (Mismo sujeto). Sin embargo, si alguien más está informando lo que "yo" dije:
Discurso Indirecto (Informado por otra persona): 彼は、私が明日、映画を見に行くといいました。(Kare wa, watashi ga ashita, eiga o mi ni iku to iimashita.) Él dijo que yo iré a ver una película mañana.
Veamos un ejemplo que requiere más cambios:
Discurso Directo: 彼女は「私は今日、とても疲れています」と言いました。(Kanojo wa "watashi wa kyou, totemo tsukarete imasu" to iimashita.) Ella dijo: "Estoy muy cansada hoy".
Discurso Indirecto: 彼女は、その日とても疲れていると言いました。(Kanojo wa, sono hi totemo tsukarete iru to iimashita.) Ella dijo que estaba muy cansada ese día.
今日 (kyou, hoy) cambia a その日 (sono hi, ese día)私 (watashi, yo) permanece 彼女 (kanojo, ella) como el sujeto de la cláusula principalMás ejemplos de expresiones de tiempo:
| Discurso Directo | Discurso Indirecto |
|---|---|
| 今日 (kyou, hoy) | その日 (sono hi, ese día) / 当日 (toujitsu, ese día) |
| 明日 (ashita, mañana) | 次の日 (tsugi no hi, el día siguiente) / 翌日 (yokujitsu, el día siguiente) |
| 昨日 (kinou, ayer) | 前の日 (mae no hi, el día anterior) / 先日 (senjitsu, el otro día) |
| 今 (ima, ahora) | その時 (sono toki, en ese momento) |
| 来週 (raishuu, la semana que viene) | 次の週 (tsugi no shuu, la semana siguiente) |
| 先週 (senshuu, la semana pasada) | 前の週 (mae no shuu, la semana anterior) |
Ejemplos de pronombres:
| Discurso Directo | Discurso Indirecto (Posibles Cambios) |
|---|---|
| 私 (watashi, yo) | Depende de quién esté hablando/de quién se esté hablando. |
| あなた (anata, tú) | Depende de quién esté hablando/de quién se esté hablando. |
| 彼 (kare, él) / 彼女 (kanojo, ella) | Generalmente permanece igual a menos que haya ambigüedad. |
Al reportar preguntas, la partícula か (ka) generalmente se incorpora al discurso indirecto.
Pregunta Directa: 彼女は「元気ですか」と聞きました。(Kanojo wa "genki desu ka" to kikimashita.) Ella preguntó: "¿Estás bien?"
Pregunta Indirecta: 彼女は、私が元気かどうか聞きました。(Kanojo wa, watashi ga genki ka dou ka kikimashita.) Ella preguntó si yo estaba bien. O: 彼女は、私が元気か聞きました。(Kanojo wa, watashi ga genki ka kikimashita.) Ella preguntó si yo estaba bien.
Si la pregunta comienza con una palabra interrogativa (何, 誰, いつ, どこ, etc.), esa palabra también se usa en el discurso indirecto.
Pregunta Directa: 彼は「どこに行きますか」と聞きました。(Kare wa "doko ni ikimasu ka" to kikimashita.) Él preguntó: "¿A dónde vas?"
Pregunta Indirecta: 彼は、私がどこに行くか聞きました。(Kare wa, watashi ga doko ni iku ka kikimashita.) Él preguntó a dónde iba.
Usar ~と言いました a veces puede llevar a ambigüedad si el contexto no está claro. Para evitar esto, agrega información aclaratoria.
Por ejemplo, si solo dices: 「彼は行くといいました。」(Kare wa iku to iimashita.) - "Él dijo que iría". No está claro a dónde va.
Agregando contexto: 「彼は、東京へ行くといいました。」(Kare wa, Tokyo e iku to iimashita.) - "Él dijo que iría a Tokio".
Agregando más detalles sobre quién está informando o escuchando: 「彼は、私に、東京へ行くといいました。」(Kare wa, watashi ni, Tokyo e iku to iimashita.) - "Él me dijo que iría a Tokio".
¡Intenta hacer tus propias oraciones usando ~と言いました、~と聞きました、~と思いました para informar lo que alguien dijo, preguntó o pensó! Experimenta con el discurso directo e indirecto, los cambios de pronombres y los ajustes de expresiones de tiempo. ¡Cuanto más practiques, más cómodo te sentirás con este importante punto gramatical!